오늘의 영어회화 스크립트 23년 6월 23일 금요일
여 : My dad was taken to the hospital last night. 우리 아버지 지난밤에 병원에 실려가셨어.
남 : Is he all right? 아버님은 괜찮으셔?
여 : He is fine now. 지금은 괜찮으셔.
남 : Is he? 그래?
여 : Yeah, he ate 30 of my Mom's dumplings. 응, 우리 엄마가 만든 만두를 30 개드셨거든. He just had heartburn. 배탈이라고 하셔. It was a real wake-up call for him, 아버지께 그건 경각심을 가지게 했을 거야. and now he's going to eat more carefully. 그리고 조심해서 드시겠지.
단어 정리
a wake-up call 경각심을 가지게 하다, 모닝콜
1) This disaster is indeed a wake-up call for the rest of the world. 이 재난은 전 세계의 다른 나라들에게 경종을 울리는 것이다.
2) I need a wake-up call at 7. 내일 아침 7시에 모닝콜 부탁합니다.
heatburn 속 쓰림 (소화불량에 의한)
댓글 참조 + 문장 해석 - 추가 공부
* My dad was taken to the hospital last night. 어젯밤에 아버지가 병원에 실려 가셨어.
Day, my dad (Dad / Mom)이라고 대문자로 관사가 소유격 없이 쓰는 경우를 흔히 볼 수 있습니다.
이는 고유명사 취급을 했다는 뜻입니다. 즉 자신의 아버지, 어머니를 이름 (고유명사)로 호칭, 지칭하는 것과 같은 상황일 때 있는 일입니다. 예를 들어, Hey, Dad, look at this! / I'm going to visit Mom. 위와 같은 문장에서 mom이라고 소문자로 쓰면 틀린 표현이 됩니다.
반면 my dad에서와 같이 소문자로 쓴 경우는 보통명사이니 보통명사 취급을 하면 됩니다. She is a great mom. The teacher kept moms from helping their kids with homework.
오늘 본문의 경우 my dad / 혹은 Dad, my mom 또는 Mom이라고 표기해야 올바른 표현이 됩니다.
* hospital / doctor's office.
hospital은 응급실이나 수술실이 달린 우리의 종합병원 정도이고 그 밖의 개인병원 수준일 때는 doctor's office라고 보면 됩니다. 그래서 보통 병원에 간다고 할 때는 I go to a doctor's office.라고 합니다.
* He is fine now.
I'm fine / It's fine의 구별. 우리가 익히 잘 알고 있는 How are you? 등으로 나의 상태를 물으면 i'm fine이 됩니다. 그런데 우리 영화 보러 가는 거 어때? 와 같이 동의를 구할 때는 It's fine with me. 난 좋아, 괜찮아,라고 합니다. 만일 영화 보러 갈래?라고 의견을 물어보는데 I'm fine (okay)라고 하면 난 괜찮아, 하고 거절하는 것이 됩니다.
또 다른 예로 I'm sorry for inconvenience. 불편하게 해서 미안해요. 할 때 '괜찮아요'는 It's fine이 됩니다.
* Is he? = Is he fine? 의 준말입니다.
* It was a real wake-up for him, and now he's going to eat more carefully.
여기서 a wake-up call. 은 우리가 흔히 '모닝콜'이라고 부르는 것의 올바른 표현입니다. 모닝콜이라고 해도 뜻이 통하지 않는 것은 아니지만 그다지 일반적이진 않습니다.
It was a wake up call. 그건 정신을 차리는 계기였어. |
Consider this a wake-up call. 이걸 계기로 생각해봐. |
본문에서는 '그게 아버지께는 정신을 차리게 하는 계기가 되었어' 정도가 됩니다.
he's going to eat more carefully. => 여기서 be going to는 '화자의 추측'을 나타냅니다. 이제 아버지는 보다 주의해서 드실 겁니다,라는 뜻이 되지 '드셔야 합니다'가 아닙니다.
왜, will 아닌 be going to를 썼냐면 주어가 3인칭일 경우 그 둘의 차이는 '징조'의 유무인데 병원까지 가는 확실한 징조가 있었던 셈으로 be going to가 쓰인 이유.
'영어 문법 & 회화 정리' 카테고리의 다른 글
영어 회화 대본 + sort of, kind of (kinda) 뜻과 표현 (0) | 2023.06.26 |
---|---|
영어 회화 대본 + 가격, 양, 거리 묻고 답하기 표현 ★ (0) | 2023.06.24 |
영어회화 대본 You only have to pay a half year's rent up front (0) | 2023.06.22 |
영어회화 대본 Shoes are on sale right now (+ 현재 진행 개념 정리) (0) | 2023.06.21 |
영어회화 대본 I'll try another time. (0) | 2023.06.20 |