본문 바로가기

영어 문법 & 회화 정리

영어회화 대본 What in particular are you interested in?

728x90
반응형

오늘의 영어회화 스크립트 23년 11월 23일 목요일

여 : Why do you want to work for this company?
왜 이 회사에서 일하고 싶습니까?

남 : I’d like to work in a company with cutting-edge technology.
저는 최첨단 기술을 다루는 회사에서 근무하고 싶습니다.

여 : What in particular are you interested in?
특히 관심 있는 분야는 무엇인가요?

남 : I think AI is the most exciting development in technology.
저는 인공지능이 기술의 가장 흥미로운 발전이라고 생각합니다. 

남 : And I want to develop wearable technology.
그리고 웨어러블 기술을 개발하고 싶습니다. 

여 : I see. Can you tell us more about that?
알겠습니다. 웨어러블에 관해 더 자세히 말해줄 수 있습니까?

 



단어 정리

cutting-edge technology : 최첨단 기술

1) The company is known for developing cutting-edge technology that revolutionizes the industry.

그 회사는 업계를 혁신하는 최첨단 기술 개발로 유명하다. 

2) The new smartphone features cutting-edge technology that engances user experience. 

새로운 스마트폰은 사용자 경험을 향상하는 최첨단 기술을 특징으로 한다.


wearable technology : 웨어러블 기술

1) Smartwatches are examples of wearable technology that can track your steps and monitor your heart rate. 

스마트워치는 걸음 수를 추적하고 심박수를 모니터링할 수 있는 웨어러블 기술의 한 예다. 

2) The advancement of wearable technology has been tremendous. 

웨어러블 기술이 어마어마하게 발전되어 왔다. 

 


* Why do you want to work for this company? 왜 이 회사에서 일하고 싶습니까?

▶ 여기서는 work for가, 다음 문장에서는 work in이 나오다 보니, 이 둘의 차이가 궁금할 수 있겠는데요. 

먼저 work at a company라고 하면 (예를 들어 government가 아닌) 회사라는 시설에서 일하다가 됩니다. at은 (시점/지점 등) 점의 개념이므로 시설물이나 이벤트를 '콕 집어'말하는 경우가 많습니다. 

그렇다면 in을 쓰는 것은 어떨까요? 결과적으로는 같은 개념이지만 in을 쓰면 '소속의 개념'이 들어가게 됩니다. 즉 회사 소속으로서, 그 직원으로서 일을 한다는 뜻입니다. 

평상시에는 그 차이가 크지 않지만 예를 들어 다른 업체에서 파견한 경비나 청소부가 아닌 그 소속 직원이라고 말하는 경우는 구별의 실익이 있다고 하겠습니다. 

소속을 말할 때는 for (~를 위해서)를 쓰기도 합니다. 소속의 in과의 차이는 ▶ for는 그것을 위해서 일을 한다 / 그것을 운영하는 사람이 아닌 고용된 피고용인의 의미를 내포하게 됩니다. 그 회사나 사람 밑에서 일한다는 느낌을 줍니다. 

오늘 첫 문장에서는 면접관의 입장에서 묻는 말인데, 여기서 for의 의미는 ▶ 일반적으로 for가 나오면 무턱대고 ~를 위해서/라고 뜻풀이 하는 경향이 있는데 for의 기본 의미는 [지향 -> 상응 (상대적 선택)]입니다. 여기서는 회사의 이익을 지향하는 것입니다. 생각해 보면 상응이든 상대적 선택이든지 간에 어느 것을 넣어도 의미가 통하고, 대표적인 예문으로 I bought her a watch for her birthday. 를 들 수 있겠습니다. 

 

반응형